
大寶伏藏TD1745གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བཀའ་གཏད།
44-17-1a
༄༅། །གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། བཀའ་གཏད།
༄༅། །གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཁོལ་ཕྱུང་དུ་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གང་རུང་སྔོན་དུ་གཏང་ཡང་ཆོག་ལ། འདིར་བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་པ་ཡོད་པས་ཟུར་དུ་མེད་ཀྱང་ཆོག །མདོས་གདན་གཡང་གཞིའི་སྟེང་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་དམར་གཏོར་བཞག་པ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཆུང་བ་བཞིས་བསྐོར། རྩང་གསུམ་རེ་བསྣོལ་མར་གཟུག །འཛོམ་ན་ཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་གོང་བུས་བརྒྱན། ཤ་ཁྲག་བླུག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཉེར་སྤྱོད་དངོས་སུ་བཤམ་པའམ་ཡིད་སྤྲུལ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས། གོང་ལྟར་བཅའ་གཞི་གྲུབ་ནས་སློབ་མ་མདུན་དུ་འཁོད། །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་བཟླས་བྱས་ཏེ། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཀ་དག་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ གནམ་ས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལྷ་མོར་བཅས༔ ཟད་མེད་གྱུར་ཅིག་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཡེ་ནས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་
44-17-1b
མདོག་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཞབས་གར་ཐབས་མཛད་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ༔ དེའི་མདུན་དུ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་གནས་འགྱུར༔ བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཟོར་དང་རྩང་རྣམས་སོ་སོར༔ མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་ལྕགས་སྲེག་ལྟ་བུ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཕུར་པས་བན་བོན་ཉམས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་བ༔ དེའི་ཤར་དུ་དཀར་མོ་སེང་གདོང་༔ ལྷོར་སེར་མོ་སྟག་གདོང་༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་༔ བྱང་དུ་ནག་མོ་དོམ་གདོང་༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་མོ་ལྟ་བུ་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སེང་གེ་དང་སྟག་དང་དྲེད་དང་དོམ་གྱི་ཤུན་པ་གྱོན་པ་སྐུ་སྨད་ལྕགས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1745《天法》不变金刚意伏藏，权势诛法朵之付嘱仪轨。各类事业，付嘱。
《天法》不变金刚意伏藏，权势诛法朵之付嘱仪轨。
《天法》不变金刚意伏藏，权势诛法朵之付嘱仪轨。那摩 咕噜 嘉纳 达吉尼耶（皈敬 गुरु ज्ञान डाकिनी (guru jñāna ḍākinī) 上师，智慧，空行母）。若欲取出权势诛法朵之付嘱，可先修持自生本尊，此处有简略自生法，故可省略。朵玛座于地基之上，于铜铁器皿中，置放三角康布，内盛红色朵玛，中央置一大者，四周环绕四小者。交叉竖立三根箭。若齐备，则以寿命物及白色芥子团装饰，倾注血肉。陈设或意幻供养甘露、血、朵玛三者及受用物。如上布置完毕，学人于前列坐。明观发心。为求付嘱，献曼扎。上师修诵：那摩！皈依三宝及三根本！皈依诸 refuge。为令众生安住于佛果，发起殊胜菩提心！从本初清净之界化现，充满天地的供云，包含药物、朵玛、血，以及诸天女，愿其成为无尽！ पूजाहो (pūjā ho, 供养祈愿)。
本初即是誓言者与智慧无别的自性。自身为狮面空行母，身色蓝黑，持钺刀、颅碗，足作舞姿。心间日轮之上，咒鬘左旋。其前，母众、空行、天龙八部，如云般聚集，行持事业。ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵百遍为近修。刹那间自身转变。自身与前生朵玛及箭，各自化现为空行母诛灭，身色如烧铁，放射天铁火花，具足忿怒母之装束，双手持铜刀与颅碗，下身以烧铁橛，刺于苯教衰败者之心间。其东为白色狮面母，南为黄色虎面母，西为红色熊面母，北为黑色棕熊面母。皆如主尊般，以自之标志为印，持铜刀与颅碗，身披狮子、虎、熊、棕熊之皮，下身以铁……

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1745 'Sky Dharma' Immutable Vajra Intent Treasure, Empowerment of the Powerful Zorma Doma - Instructions for Entrustment. Various Activities, Entrustment.
'Sky Dharma' Immutable Vajra Intent Treasure, Empowerment of the Powerful Zorma Doma - Instructions for Entrustment.
'Sky Dharma' Immutable Vajra Intent Treasure, Empowerment of the Powerful Zorma Doma - Instructions for Entrustment. Namo Guru Jnana Dakiniye (Homage to the Guru, Wisdom, Dakini). If you want to extract the entrustment of the Powerful Zorma Doma, you can first practice self-generation of the Yidam. Here is a brief self-generation method, so it can be omitted. The Doma is placed on the ground base, in a copper and iron vessel, with a triangular Kongbu placed inside, filled with red Doma. A large one is placed in the center, surrounded by four small ones. Three arrows are erected crosswise. If complete, it is decorated with life objects and white mustard seeds. Pour in flesh and blood. Offer or mentally visualize the three: nectar, blood, and Doma, as well as the objects of enjoyment. After the above arrangement is completed, the student sits in front. Clearly establish the mind of enlightenment. To request the entrustment, offer a mandala. The master recites: Namo! I take refuge in the Three Jewels and the Three Roots! I take refuge in all refuges. In order to settle all beings in Buddhahood, I generate the supreme Bodhicitta! From the realm of primordial purity, emanate clouds of offerings filling the sky and the earth, including medicine, Doma, blood, and goddesses. May it become inexhaustible! Pūjā ho (May there be offering).
From the beginning, it is the nature of the indivisibility of the vow-holder and wisdom. Oneself is the Lion-faced Dakini, with a blue-black body, holding a curved knife and skull cup, with feet in a dancing posture. On the sun disc in the heart, the mantra garland rotates to the left. In front of her, the mothers, dakinis, and the eight classes of gods and demons gather like clouds, performing activities. Aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning). Reciting a hundred times is the approach. In an instant, oneself transforms. Oneself and the front generation Doma and arrows, each manifest as the Dakini of Annihilation, with a body color like burnt iron, radiating sparks of meteoric iron, fully equipped with the attire of a wrathful mother, holding a copper knife and skull cup in her two hands, with the lower body piercing the heart of the defeated Bonpos with a burnt iron stake. To her east is the white Lion-faced Mother, to the south is the yellow Tiger-faced Mother, to the west is the red Bear-faced Mother, and to the north is the black Brown Bear-faced Mother. All are like the main deity, marked with their own symbols, holding copper knives and skull cups, wearing the skins of lions, tigers, bears, and brown bears, with the lower body made of iron...

--------------------------------------------------------------------------------

སྲེག་གི་ཕུར་པ་ཅན༔ འཁོར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བྷྱོ༔ མུ་ལེ་མཚོ་དང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང་༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་བཞུགས་གནས་ནས༔ བྱད་ཟློག་
44-17-2a
ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྡང་དགྲའི་སྟེང་དུ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ བཤོས་བུ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང་༔ རེག་བྱ་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ཚོགས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་བཅས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀ་ཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་པ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཚུལ༔ མ་དང་སྲིང་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་དོ༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཞི་བ་དང་༔ འབྲུ་དང་རྐང་འགྲོས་འཕེལ་རྒྱས་མཛོད༔ འདོད་དགུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་མཚན༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་སྔགས་
44-17-2b
ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་དུ་བཟླས༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྔངས་ཤིང་འདར༔ བྱད་མས་བྱས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན༔ ཁོ་རང་ཐོག་ཏུ་ལོག་སྟེ་སོང་༔ སྐུ་ལས་གནམ་ལྕགས་དྲག་པོའི་ཐོག༔ ཚྭ་ཚྭའི་ཚུལ་དུ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་བསྲེགས་ཕུར་པ་ནི༔ གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀཱ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྔགས་འདི་ཅི་ལྕོགས་བཟླ་བ་སྒྲུབ་པའོ། །བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ་བ་ལས་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནས་ཟོར་ལྔ་པོ་བྱང་། ནུབ། ལྷོ། ཤར། དབུས་མ་རིམ་པར་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་

【现代汉语翻译】
持燃烧橛者（Phurpa，金刚橛），被二十八自在母（འཁོར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད）围绕。从我及前方本尊心间的放射光芒迎请智慧尊。
བྷྱོ༔ (Bhyo，音译词，无具体意义)
从穆列海（མུ་ལེ་མཚོ་）和圆聚树（ཡོངས་འདུའི་ཤིང་），八大尸林等处所，
迎请回遮（བྱད་ཟློག་）五姐妹神（ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་）和二十八自在母（དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད）。
请欢喜安住于怨敌之上。
嗡 班杂 达吉 贝 萨亚 斯 吽 杂 (Oṃ pañca ḍāki bhyo sa ya si hrīṃ jaḥ，嗡，五部空行母，贝，萨亚，斯，吽，杂)
杂 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，杂，吽，班，霍)
以真实供品和意幻化现的，花、香、灯、涂香，食物、形、声、香、味，触、药、朵玛、血之供品，
供养回遮五姐妹神和其眷属。
愿您和您的眷属欢喜满足！
嗡 班杂 达吉 贝 萨亚 斯 阿弥利达 巴林达 惹达 卡嘿 卡嘿 (Oṃ pañca ḍāki bhyo sa ya si amṛta baliṃta rakta khāhi khāhi，嗡，五部空行母，贝，萨亚，斯，甘露，供品，血，吃，吃)
阿甘 巴当 布贝 都贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 阿 吽 (arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ，饮水，洗足水，花，香，灯，香，食物，声音，啊，吽)
བྷྱོ༔ (Bhyo，音译词，无具体意义)
从法身无生自性中，为了利益众生而化现身，
虽已超越世间，却示现轮回之相，如母如姊般慈爱修行者。
赞叹回遮五姐妹神和二十八自在母。
圆满誓言物、供品朵玛，祈请满足您的誓言，忏悔违背您意愿之处。
祈愿我和我的上师、眷属，息灭瘟疫和疾病，
增长谷物和牲畜，
愿您赐予一切所欲，
降伏所有伤害和侵扰的邪魔，
请勿懈怠，迅速行动！
请成办所托付的事业！
在五姐妹神的心间，以 ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿ (hūṃ a hrī ni sa，吽 阿 赫利 尼 萨) 字标识，
主尊和眷属一同念诵咒语之声，如千龙雷鸣般。
撼动须弥山，震荡大海，
令天龙八部惊恐战栗。
所有恶咒的意图和行为，都返回到施术者自身。
从您的身躯中，如雨点般降下猛烈的金刚闪电，
焚烧所有作祟之物。
您下半身的铁橛，刺穿所有加害者的心脏，
摧毁其身语意三门的力量。
བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ (bhyo hūṃ tri ma nu khroṃ bhyo，音译)
དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ (du du tsa sha nan，音译)
ཨ་ཀཱ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (a kā ma ni khroṃ bhyo，音译)
ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ (shad bu gyad bu nan，音译)
ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (sa ra ma ni khroṃ bhyo，音译)
ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ (tra ni tra ni nan，音译)
ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (ni li dha ra khroṃ bhyo，音译)
ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ (tri phuṃ tri phuṃ nan，音译)
ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (tri sha tra khroṃ bhyo，音译)
དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ (dun ting du nan，音译)
ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (a hrī ni sa bhyo byad ma lha srung dang bcas pa mā ra ya phaṭ，阿 赫利 尼 萨 贝，回遮，神灵，和，摧毁，啪)
尽力念诵此咒语即为修持。
བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ (bhyo sa ya si bhyo，音译)
念诵一百零八遍即可进行事业。
然后依次从北、西、南、东、中五个方位拿起替身朵玛，交给弟子手中。
ཧཱུྃ༔ (hūṃ，吽)
以回遮女神之威力，

【English Translation】
Possessing the burning stake (Phurpa), surrounded by the twenty-eight powerful mistresses. From the light rays of my heart and the heart of the deity in front, invite the wisdom beings.
Bhyo (transliteration, no specific meaning)
From the Mule Lake and the All-Gathering Tree, from the eight great charnel grounds and other places,
Invite the five sister goddesses of aversion and the twenty-eight powerful mistresses.
Please joyfully reside upon the enemy.
Oṃ pañca ḍāki bhyo sa ya si hrīṃ jaḥ (Oṃ, Five Dakinis, Bhyo, Sa Ya, Si, Hrīṃ, Jaḥ)
Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ)
With real offerings and mind-emanated offerings, flowers, incense, lamps, scented water,
Food, forms, sounds, smells, tastes, touches, medicine, torma, and a collection of blood,
I offer to the five sister goddesses of aversion and their retinue.
May you and your retinue be pleased and satisfied!
Oṃ pañca ḍāki bhyo sa ya si amṛta baliṃta rakta khāhi khāhi (Oṃ, Five Dakinis, Bhyo, Sa Ya, Si, Amrita, Offering, Blood, Eat, Eat)
Arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ (Drinking water, Foot washing water, Flower, Incense, Lamp, Scent, Food, Sound, Ah, Hum)
Bhyo (transliteration, no specific meaning)
From the unborn nature of the Dharmakaya, having emanated forms for the benefit of beings,
Although having transcended the world, you show the appearance of samsara, loving practitioners like a mother or sister.
I praise the five sister goddesses of aversion and the twenty-eight powerful mistresses.
Fulfill the samaya substances, offering torma, and fulfill your vows, confessing what is contrary to your wishes.
May you pacify the plagues and diseases of me, my guru, and my retinue,
Increase the grain and livestock,
May you gather all desires into your power,
Subdue all harming and afflicting demons,
Do not be lazy, act quickly!
Please accomplish the entrusted activities!
In the hearts of the five goddesses, marked with the syllables hūṃ a hrī ni sa (Hūṃ A Hrī Ni Sa),
The sound of the mantra recited by the main deity and the retinue, like the roar of a thousand dragons.
Shaking Mount Meru, agitating the ocean,
Causing the gods, demons, and the eight classes to be terrified and tremble.
All the intentions and actions of the sorcerers, return to the sorcerers themselves.
From your body, fierce vajra lightning strikes like a rain of sparks,
Burning all harmful things to ashes.
The iron stake of your lower body, pierces the hearts of all harmers,
Destroying the power of their three doors.
Bhyo hūṃ tri ma nu khroṃ bhyo (transliteration)
Du du tsa sha nan (transliteration)
A kā ma ni khroṃ bhyo (transliteration)
Shad bu gyad bu nan (transliteration)
Sa ra ma ni khroṃ bhyo (transliteration)
Tra ni tra ni nan (transliteration)
Ni li dha ra khroṃ bhyo (transliteration)
Tri phuṃ tri phuṃ nan (transliteration)
Tri sha tra khroṃ bhyo (transliteration)
Dun ting du nan (transliteration)
A hrī ni sa bhyo byad ma lha srung dang bcas pa mā ra ya phaṭ (A Hrī Ni Sa Bhyo, Aversion, Gods, and, Destroy, Phat)
Reciting this mantra to the best of one's ability is the practice.
Bhyo sa ya si bhyo (transliteration)
Reciting it one hundred and eight times is the activity.
Then, take the five zors (effigies) from the north, west, south, east, and center in order and hand them to the student.
Hūṃ (Hūṃ)
By the power of the aversion goddess,

--------------------------------------------------------------------------------

པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་གོང་གི་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་བརྗོད་ལ་ཕྱོགས་གཙང་སར་འཕེན་དུ་བཅུག །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་
44-17-3a
རྣམས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པའི་གནས༔ བྱང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ༔ གཏོར་སྣོད་སྦུབ་སྟེང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཨཿཀཿསཿམཿརཿ ཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ རང་ཉིད་དྲན་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཞིང་གར་ཐབས་མཛད༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ རྒྱ་ཁབ་ས་འབོལ་ནང་དུ་བཏབ་པ་ལྟར༔ རིམ་དགུ་ས་ཡི་འོག་ཏུ་ཏལ་ལེར་སོང་༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གླིང་བཞིས་སྟེང་ནས་མནན༔ བྱམས་མགོན་མ་བྱོན་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ གཏོར་གཞོང་གཟེད་ལ་འབྲུ་འཐོར། ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེས་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་པའང་རྩིས་གཏོ་བཅའ་མཁན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཆགས་མེད་གསུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །འདི་ལ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་བྱ་ན། ཐོག་མར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ཆས་ཀྱང་བཤམ། བསྒོམ་བཟླས་གྲུབ་པ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བྱ། མཐར་ཟོར་གཏད་པ་མན་ཆད་འདི་ལྟར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
从根源上斩断！从智慧忿怒尊（藏文：ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ，含义：wisdom wrathful deity）以下，到一切小鬼神，所有诅咒邪术全部遣除！所有违背誓言的神灵护法，都如微尘般毁灭！’念诵以上三个咒语，在干净的地方抛洒。遣除邪术五姐妹神（藏文：བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ），以及二十八自在天女（藏文：དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད），空行母们居住的地方，前往东北方的法界（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས）。萨瓦嘉那达吉尼伊西瓦里班扎穆（藏文：སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ，梵文天城体：सर्वज्ञानडाकिनीश्वरीवज्रमु，梵文罗马拟音：sarvajñānāḍākinīśvarīvajramu，汉语字面意思：一切智慧空行自在金刚口）。
将朵玛容器倒扣，上面放置金刚交杵。念诵：嗡啊嘎萨玛ra匝夏达ra萨玛ra亚啪特（藏文：ཨཿཀཿསཿམཿརཿ ཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ，梵文罗马拟音：aḥ kaḥ saḥ maḥ raḥ caḥ śaḥ daḥ raḥ saḥ maḥ raḥ yaḥ phaṭ）。自己观想为圆满空行狮面母（藏文：སེང་གདོང་མ），手持弯刀、颅碗和卡杖嘎，作舞姿。所有作害的鬼神邪魔，如同钉入铁钉土堆之中，沉入九层地底。朵玛盘如须弥山四大部洲般镇压其上，直到慈氏怙主（弥勒佛）降临之前，不得翻身！嗡 蓝 吽 蓝 斯坦巴亚 纳（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན，梵文罗马拟音：oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhaya nana）。
将朵玛盘拿起，撒上谷物，念诵缘起咒和吉祥祈愿文。这样就获得了意伏藏自在橛的事业传承，为了感恩，献上曼扎。仅仅这样做就能成就。这段文字对于从事占卜和朵玛制作的人非常有用，这是莲花舞自在（藏文：པདྨ་གར་དབང་རྩལ）从无垢语中开取的传承仪轨，愿吉祥增上！如果想要进行更广大的修法，首先要准备好传承的法器，完成观修和念诵后，按照共同护法的传承方式进行，最后按照以上方法施放朵玛。萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्वमंगलम्，梵文罗马拟音：sarvamaṃgalam，汉语字面意思：一切吉祥）！

【English Translation】
Cut off from the root! From the wisdom wrathful deities downwards, to all minor spirits, all curses and black magic are reversed! May all oath-breaking gods and protectors be destroyed like dust! 'Recite the above three mantras and scatter them in a clean place. The five sister goddesses who reverse curses, and the twenty-eight powerful goddesses, the place where the dakinis reside, go to the Dharmadhatu in the northeast. Sarva Jñana Dakini Ishvari Vajra Mu (Sanskrit: Sarvajñānāḍākinīśvarīvajramu).
Turn the torma container upside down and place a vajra cross on top. Recite: Om Ah Ga Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phet. Visualize yourself as the complete dakini Lion-Faced Mother, holding a curved knife, skull bowl, and khatvanga, in a dancing posture. All harmful ghosts and demons, like nails hammered into a pile of earth, sink into the nine layers of the earth. The torma plate presses down on top like Mount Sumeru and the four continents, and may they not rise until the arrival of Maitreya! Om Lam Hum Lam Stambhaya Nana.
Pick up the torma plate, scatter grains, and recite the Dependent Arising mantra and auspicious prayers. In this way, you will receive the empowerment of the Mind Treasure of the Powerful Kilaya. To express gratitude, offer a mandala. Just doing this will accomplish it. This text is very useful for those engaged in divination and torma making. This is the lineage ritual extracted by Padma Garwang Tsal from the immaculate words. May auspiciousness increase! If you want to perform a more extensive practice, first prepare the ritual implements of the lineage, complete the visualization and recitation, and then perform the torma offering according to the common protector's lineage method. Sarva Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

